注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

太阳之春博客

纵浪大化,不喜不惧。

 
 
 

日志

 
 

我最喜欢的四首现代情诗  

2011-09-27 21:29:28|  分类: 太阳春之艺术诗文 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

我最喜欢的四首现代情诗 - 太阳之春 - 太阳之春博客

 

我最喜欢的四首现代情诗

这四首诗并不一定是现当代最美的诗,(前二首诗的作者也存有明显争议),但我仍然喜欢它们,因为它们通过爱情这一永恒的人性载体,表达了各自独特的哲理情思,读之隽永悠深,回味绵长,非言可以尽其意。今存录如下,并加个人诠释与天下朋友共赏。

 

     世界上最遥远的距离
  
       世界上最遥远的距离 The furthest distance way in the world
  不是生与死的距离 is not the way from birth to the end.
  而是我就站在你面前It is when I stand in front of you
       你却不知道我爱你 but you don't understand I love you.

  世界上最遥远的距离 The furthest distance way in the world
  不是我就站在你面前 is not when I stand in front of you
  你却不知道我爱你 you don't know I love you
  而是爱到痴迷 It is when my love is bewildering the soul
       却不能说我爱你 but I can't speak it out

  世界上最遥远的距离 The furthest distance way in the world
  不是我不能说我爱你 is not that I can't say I love you.
  而是想你痛彻心脾 It is after missing you deeply into my heart
       却只能深埋心底 I only can bury it in my heart

  世界上最遥远的距离The furthest distance way in the world
  不是我不能说我想你 is not that I can't say to you I miss you
  而是彼此相爱 It is when we are falling in love
       却不能够在一起 but we can't stay nearby

  世界上最遥远的距离 The furthest distance way in the world
  不是彼此相爱 is not we love each other .
  却不能够在一起 but can't stay together 
  而是明知道真爱无敌 .It is we know our true love is breaking through the way
       却装作毫不在意 we turn a blind eye to it

  世界上最遥远的距离 So the furthest distance way in the world
  不是树与树的距离 is not in two distant trees.
  而是同根生长的树枝 It is the same rooted branches
       却无法在风中相依 but can't depend on each other in the wind

  世界上最遥远的距离 The furthest distance way in the world
  不是树枝无法相依 is not can't depend on each other in the wind 
  而是相互瞭望的星星 It is in the blinking stars who only can look with each other
       却没有交汇的轨迹 but their trade intersect.

  世界上最遥远的距离 The furthest distance way in the world
  不是星星没有交汇的轨迹 is not in the blinking stars who only can look with each other
  而是纵然轨迹交汇 It is after the intersection
       在转瞬间无处寻觅 but they can't be found from then on afar

  世界上最遥远的距离 The furthest distance way in the world
  不是瞬间便无处寻觅 is not the light that is fading away.
  而是尚未相遇 It is the coincidence of us
       便注定无法相聚 is not supposed for the love.

  世界上最遥远的距离 The furthest distance way in the world
  是飞鸟与鱼的距离 is the love between the bird and fish.
  一个翱翔天际 One is flying in the sky,
  一个却深潜海底 the other is looking upon into the sea.

      【品读】此诗一说出自印度著名诗人泰戈尔的诗集,但在泰戈尔《飞鸟集》中只有最后一节,即“飞鸟与鱼的距离”;一说出自香港作家张小娴的小说《荷包里的单人床》,但在张小娴小说中也只有此诗中的第一节,即“不是生与死的距离”;还有一说是台湾阳明神农坡医学院同学在BBS上的集体接龙创作。从全诗明显拖沓不甚精炼看,我以为最后一说较为可靠。
       这首诗的魅力在于对人类情感的洞悉,可以说不逊于任何伟大的抒情诗。诗人用一系列语义递进的诗句反复吟诵,世界上最遥远的距离,不是现实的空间距离,而是人与人心灵间的距离,的确引人玩味深思,尤其是其中数节相当精采,令人过目难忘,比如张小娴写的第一节“我就站在你面前,你却不知道我爱你”,就是有口皆碑的妙语;而诗中第四节所写,“彼此相爱却不能够在一起”,又特别贴近《古诗十九首》中的“迢迢牵牛星”诗意:“ 河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语”,好象该节就是从古诗中提练概括出来的。
      “片言居要,乃一篇之警策”,我以为正是这些片语短章的精采哲思,才使这首集体接龙的作品得以风行网上。
 
  见与不见

  你见,或者不见我 
  我就在那里 
  不悲不喜 

  你念,或者不念我 
  情就在那里 
  不来不去 

  你爱,或者不爱我 
  爱就在那里 
  不增不减 

  你跟,或者不跟我 
  我的手就在你手里 
  不舍不弃 

  来我的怀里 
  或者 
  让我住进你的心里 
  默然相爱 
  寂静欢喜

       【品读】这首诗在网上大多传为西藏第六世达赖喇嘛仓央嘉措(1682~?)的情诗,实际上此诗是网名为“扎西拉姆?多多”的广州汉族女孩――谈笑靖2007年的作品,原名为《班扎古鲁白玛的沉默》(意为“金刚上师莲花生的沉默”),原载于《疑似风月?中集》。
       对于此诗,虔诚的佛教徒谈笑靖曾有自述如下:这一首的灵感,是来自于莲花生大师(印度僧人,是西藏密宗“宁玛派”,即“红教”的开山祖师)非常著名的一句话:“我从未离弃信仰我的人,或甚至不信我的人,虽然他们看不见我,我的孩子们,将会永远永远受到我慈悲心的护卫。”我想要通过这首诗表达的是上师对弟子不离不弃的关爱,真的跟爱情、跟风月没有什么关系。
       然而,就佛理而言,此诗却表达了佛门僧众对大乘佛教的最高真理——“真如”佛性的体认。佛教大乘认为,人们所认识的世界万物(即“万法')都是变幻不定、虚妄不实的,只有绝对不变的真理——“真如”佛性,才是绝对真实的永恒存在。此所谓“真”,即真实;所谓如,即如常。所以佛籍《成唯实论》说:“真谓真实,显非虚妄;如谓如常,表无变易。谓此真实,于一切法常如其性,故曰真如。”而佛教大乘的中观学派及般若学诸家,又以“性空”为“诸法实相”,认为世界万物乃至佛法,皆为因缘和合的产物,为假象,为幻有,皆非真实,真实存在的不过是一个“性空”,故以“性空”为真如佛性。所以,著名的佛教《心经》说:“诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减,……以无所得故。”
       因此,此诗之妙正在于:外道(世俗)看它是情诗,内法(佛法)读却是成道偈。它虽声声说爱,实则句句说空;全诗正是以最入世之行,说最出世之法。
      然而,就世俗的情爱来说,无论如何,这也是一首执着的情诗。不管求爱者如何变幻,被爱者都一如既往,永恒不变。所以在冯小刚的《非诚勿扰2》中,这首诗一经李香山(孙红雷饰)的女儿在父亲临终前的人生告别会上念出,就使无数观众热泪盈眶,因为它关切到了爱与生命的两大主题,内敛而情深。   

       附:谈笑靖,汉族,生于1978年。网名扎西拉姆?多多,自由职业人,从事广告策划、剧本创作等工作。其父亲谈雅伦是肇庆职业学校教师、广东省旅游专业特级教师“第一人”。  
 
     我如果爱你
      ——致橡树   
                 舒婷

  我如果爱你——
  绝不像攀援的凌霄花,
  借你的高枝炫耀自己;

  我如果爱你——
  绝不学痴情的鸟儿,
  为绿荫重复单调的歌曲;

  也不止像泉源,
  常年送来清凉的慰籍;
  也不止像险峰,
  增加你的高度,
  衬托你的威仪。
  甚至日光,
  甚至春雨。

  不,这些都还不够!
  我必须是你近旁的一株木棉,
  做为树的形象和你站在一起。

  根,紧握在地下,
  叶,相触在云里。
  每一阵风过,
  我们都互相致意,
  但没有人
  听懂我们的言语。

  你有你的铜枝铁干,
  像刀,像剑,
  也像戟,
  我有我的红硕花朵,
  像沉重的叹息,
  又像英勇的火炬;

  我们分担寒潮、风雷、霹雳;
  我们共享雾霭流岚、虹霓,
  仿佛永远分离,
  却又终身相依。

  这才是伟大的爱情,
  坚贞就在这里:
  不仅爱你伟岸的身躯,
  也爱你坚持的位置,脚下的土地。

   【品读】舒婷(1952~ )的这首诗原名为《致橡树》,但我认为用此诗的首句代替了原名,更为恰当,更有魅力。
    这是一首优美、深沉的抒情诗。它所表达的爱,不仅是纯真的、炙热的,而且是高尚的、伟大的。它象一支古老而又清新的琴曲,拨动着人们的心弦。
    诗中的橡树和木棉,姿态独立而深情相对,是我国爱情诗中一组品格崭新的象征形象。它们的出现不仅否定了老旧的“青藤缠树”、“夫贵妻荣”式的以人身依附为根基的两性关系,而且也超越了牺牲自我、只注重于相互给予的互爱原则,它完美地体现了富于人文精神的现代爱情品格——真诚,高尚的互爱应以不舍弃各自独立的位置和人格为前提。

    

     当你老了
         
              叶芝

    当你老了,白发苍苍,睡意朦胧When you are old and gray and full of sleep,
    在炉前打盹,请取下这本诗集And nodding by the fire,take down this book,
    慢慢吟咏,梦见你当年的双眼And slowly read,and dream of the soft look,
    那柔美的光芒与青幽的晕影Your eyes had once,and of their shadows deep.

    多少人真情 假意,爱过你的美丽How many loved your moments of glad grace,
    爱过你欢乐而迷人的青春And loved your beauty with love false or true,
    唯独一人爱过你朝圣者的心灵But one man loved the pilgrim soul in you, 
    爱你日益凋谢的脸上的皱纹And loved the sorrows of your changing face.

    当你佝偻着,在灼热的炉栅And bending down beside the glowing bars,
    凄然地轻轻诉说,带着一丝伤感Murmur,a little sadly,how love fled,
    逝去的爱,如今已步上高山And paced upon the mountains overhead,
    在密密星群里埋藏着它的脸庞And hid his face amid a crowd of stars

      【品读】叶芝(1865~1939),亦译“叶慈”, 是爱尔兰著名的诗人,叶芝曾于1923年获得诺贝尔文学奖,理由是“以其高度艺术化且洋溢着灵感的诗作表达了整个民族的灵魂”。
       此诗是 1893年,28岁的诗人写给其一心向往孜孜追求的美丽女演员毛特?冈妮的热烈而真挚的情诗。叶芝曾这样描写过他第一次见到毛特?冈妮时的倩影:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。”
      1891年7月,叶芝兴冲冲向毛特?冈妮求婚。但她拒绝了,只希望和叶芝保持友谊。尽管如此,叶芝对她的爱慕始终不渝。与此同时,爱情无望的痛苦和不幸,也促使叶芝写下很多针对于毛特?冈妮的诗,有时是激情的爱恋,有时是绝望的怨恨,更多的时候是爱和恨之间复杂的张力。
       古往今来,爱情似乎总是与青春、美貌联系在一起。诗人写这首诗时,他所爱恋的对象正值青春年少,有着靓丽的容颜和迷人的风韵,而诗人偏要穿越悠远的时光隧道,想到红颜少女的垂暮之年,想象她白发苍苍、身躯佝偻的样子。
       对一位正享受青春之果的少女宣讲她的暮年,这似乎太残酷了,就像对一个刚出世的儿童说他一定要死一样。诗人这样写并非只是要向她说出这个“真理”,而是要通过这种方式向她表达自己的爱。诗人仿佛是一个孤独者,远远地却又执著地注视着、爱恋着这位被人们众星捧月的姑娘,向她献出自己独特的却弥足珍贵的爱情,因为别人或真情、或假意的爱,只是爱她的容颜,独有诗人爱着她高贵的灵魂。因而诗人的爱情也得以超越了时光,超越了外在的美丽。
      所以,“当你老了” 这个简单而平凡的诗题,却让你体味到叶芝面对可望而不可及的爱情的悲伤,体味到他愿意为所爱的人守候一生的那种平静,那种甘愿为理想爱情牺牲的决心。这种宣誓是悲壮的,也是平静的,一点也不张扬,他只是轻轻地告诉他爱的人:当你老了,我依然爱你。因此,比起那种相濡以沫的爱情来,这种没有交点的坚定守候,这份对无果爱情的旷达执著,更让人感动,更弥足珍贵。从这个意义上讲,此诗打动我们的正是诗中流溢出的那股哀伤无望、却又矢志无悔的真挚情感。我最喜欢的四首现代情诗

  评论这张
 
阅读(378)| 评论(16)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017